Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı معهد الطب الشرعي

Soru & Cevap
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça معهد الطب الشرعي

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • El Instituto Médico Forense (IML), inaugurado en diciembre de 2002, se continúa utilizando muy poco a pesar del interesante trabajo de sensibilización realizado por la Unidad de Investigación y de Acción Médico Forense (URAMEL).
    ويظل معهد الطب الشرعي الذي افتُتح في كانون الأول/ديسمبر 2002 ناقص الاستعمال رغم حملة التوعية الهامة التي تنظمها وحدة البحوث والطب الشرعي.
  • En los Países Bajos, el Instituto Forense de los Países Bajos logró identificar, en una etapa temprana, sustancias con estructuras químicas muy similares, los denominados “símiles de XTC”.
    وفي هولندا تمكن المعهد الوطني للطب الشرعي من التعرف، في مرحلة مبكرة، على المواد ذات التركيبات الكيميائية المتشابهة جدا، أي ما يسمّى "أشباه الإكستاسي".
  • Lo mismo ocurre con el estatuto de autonomía del IML, por el que se le debe dotar de un consejo de administración formado por un representante de cada uno de los ministerios competentes (salud y justicia ) y presidido por el decano de la facultad de medicina de la Universidad pública de Haití, y de un administrador general que se encargue de la gestión cotidiana de los dos servicios (tanatología y medicina "de los vivos") que deben prestar asistencia al equipo de médicos forenses formados a dicho efecto.
    وما تقدم يصدق أيضاً على قانون النظام الداخلي لاستقلال معهد الطب الشرعي، بتمكينه من مجلس إدارة يتألف من ممثل عن كل وزارة من وزارتي الإشراف (الصحة والعدل) ويرأسه عميد كلية الطب بجامعة دولة هايتي، ومدير عام يكفل الإدارة اليومية للدائرتين (دراسة الظروف التي تحف بالوفاة وطب الأحياء) المكلفتين بمساعدة فريق الأطباء الشرعيين المؤهلين لهذا الغرض.
  • El experto independiente sólo puede reiterar sus peticiones anteriores, insistiendo en que se eliminen los últimos obstáculos para que el IML pueda aportar con eficacia su indispensable contribución a la voluntad, manifestada por las autoridades, de luchar decididamente contra la impunidad.
    ولا يسع الخبير المستقل إلا أن يجدد طلباته السابقة، مشدّداً على ضرورة إزالة العراقيل حتى يقدم معهد الطب الشرعي على نحو فعال إسهامه الذي لا غنى عنه على صعيد ما أعلنته السلطات من إرادة في مكافحة الإفلات من العقاب بكل تصميم.
  • Este último punto resultó en la elaboración de un Diagnóstico sobre el Procedimiento Probatorio en los casos de violencia intrafamiliar y sexual contra las mujeres, la niñez, y la adolescencia en Nicaragua, el Protocolo de Actuación en Delitos de Maltrato Familiar y Agresiones Sexuales”, la capacitación y formación de un Equipo multidisciplinario (Policía Nacional, Defensoría Pública, Juezas, IML, ONG) en la aplicación del Protocolo y la realización de un curso de Psicología Forense con énfasis en Violencia Intrafamiliar y Sexual.
    وأدت هذه النقطة الأخيرة إلى وضع نظام تشخيص بشأن إجراءات الإثبات في حالات العنف العائلي والجنس ضد المرأة والطفولة والمراهقة في نيكاراغوا، وبروتوكول العمل في مجال جرائم سوء المعاملة العائلية والاعتداءات الجنسية“. وتدريب فريق متعدد التخصصات (الشرطة الوطنية، والنيابة العامة، والقضاء، ومعهد الطب الشرعي والمنظمات غير الحكومية) على تطبيق البروتوكول وتنظيم دورة دراسية لعلم النفس الشرعي، مع التأكيد على العنف العائلي والعنف الجنسي.
  • Eso ha llevado al Diagnóstico sobre el Procedimiento Probatorio en los casos de violencia contra las mujeres y a la adopción del Protocolo de Actuación en Delitos de Maltrato Familiar y Agresiones Sexuales, cuya aplicación está a cargo del Poder Judicial, la Policía Nacional, el Ministerio Público, el Instituto de Medicina Legal, la Procuraduría para la Defensa de los Derechos Humanos, el sistema de prisiones, la Comisión de Justicia de la Asamblea Nacional y la policía militar.
    وأضافت أن ذلك قد أدى إلى تقييم إجراءات الإثبات في قضايا العنف ضد المرأة وإلى اعتماد البروتوكول للتصرف في الجرائم التي تنطوي على إساءة المعاملة منزليا أو على الاعتداء الجنسي، وهو إجراء تقوم بتنفيذه السلطة القضائية، والشرطة الوطنية، ومكتب المدعي العام، ومعهد الطب الشرعي، ومكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، ونظام السجون، ولجنة العدل التابعة للجمعية الوطنية، والشرطة العسكرية.
  • Según las cifras dadas a conocer por el Instituto Forense de Bagdad, sólo de la zona de Bagdad el Instituto recibió unos 1.100 cuerpos, más del 80% de los cuales tenían señales de fallecimiento por causas anormales, un número muy superior al promedio de los meses anteriores.
    وأفادت الأرقام التي كشف عنها معهد الطب الشرعي ببغداد عن استقبال المعهد لنحو 100 1 جثة، كان أكثر من 80 في المائة منها به شواهد تدل على أن الوفاة نتجت عن أسباب غير طبيعية، خلال شهر تموز/يوليه من منطقة بغداد وحدها، مما يشكل زيادة كبيرة عن المعدلات المتوسطة المسجلة في الأشهر السابقة.
  • La Fiscalía, la Defensoría del Pueblo y el Instituto Nacional de Medicina Legal y Ciencias Forenses han unido sus fuerzas a las de la policía y las administraciones locales para prestar atención integral a las víctimas de la violencia sexual.
    وقالت إن مكتب النائب العام، ومكتب أمين المظالم، والمعهد الوطني للطب الشرعي وعلوم الطب الشرعي قد ضمّوا قواتهم بعضها إلى قوات الشرطة والحكم المحلي لتقديم عناية شاملة لضحايا العنف الجنسي.
  • Otras causas de mortalidad de la población, se relacionan con la violencia generalizada del país. Datos del 2002131 muestran un incremento del 54% de los homicidios en menores de un año, un 53% en los menores de 5 años y del 30% frente a todos los menores de edad. En relación con los dictámenes medicolegales por muerte violenta, durante el 2002 el Instituto de Medicina Legal realizó 4.174 necropsias en menores de edad, siendo identificados 212 homicidios en menores de 18 años,
    وتتعلق الأسباب الأخرى للوفاة بين السكان بالعنف الشائع في البلد, ويتضح من بيانات سنة 2002(131) ازدياد حالات قتل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن سنة، بنسبة 54 في المائة، والأطفال الذين لم يبلغوا سن الخامسة بنحو53 في المائة، والأطفال القصر بنسبة 30 في المائة, وفيما يتعلق بقرارات الطب الشرعي المتعلقة بالقتل فقد أجرى معهد الطب الشرعي خلال عام 2002، 174 4 عملية تشريح لجثث قصر واكتُشفت 212 جريمة قتل لقصر دون سن الثامنة عشرة حدثت 762 حالة منها نتيجة حادث مرور، و274 حالة نتيجة انتحار، و854 حالة نتيجة حادث غير متعمد, ويجدر توضيح أن المعدلات السكانية لا تبين أي اختلاف إحصائي كبير، وهذا يبين لنا أنه كلما ازداد عدد السكان تكررت الظاهرة,
  • La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en Guatemala asesoró al Gobierno acerca de la elaboración de leyes recientemente adoptadas que establecen el Instituto Nacional de Medicina Forense, que habrá de cumplir una función esencial en la lucha contra la impunidad respecto de violaciones de los derechos humanos pasadas y actuales; véase el informe del Secretario General sobre la impunidad (A/HRC/4/84), párr.
    وقدم مكتب مفوضية حقوق الإنسان في غواتيمالا المشورة إلى الحكومة بشأن وضع التشريعات المعتمدة مؤخرا التي تنص على إنشاء المعهد الوطني للطب الشرعي الذي يتوقع أن يؤدي دورا بالغ الأهمية في مكافحة الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان سابقا وحاليا؛ انظر تقرير الأمين العام عن الإفلات من العقاب (A/HRC/4/84)، الفقرة 18.